المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : ما هي الترجمة المعتمدة؟*



احمد سعد الدين
04-11-2023, 02:53 PM
ما هي الترجمة المعتمدة؟ الترجمة المعتمدة هي المقـال المترجم الذي صدر من مكتب ترجمة معتمدة، حين يصبح مرفق معه من المعتاد انً أوراق تأكد مماثلة المقـال المترجم للنص الأصلي وايضا تاريخ الترجمة مع مراعاة ولادة الختم المخصص بالمكتب ودقائق الموضوع الاتصال مع المكتب على المرفق.
إذا تمت هذه القيود، يتاح أن تصبح هذه الترجمة معتمدة عند الجهات الرسمية، ووقتها يتاح للعميل استعمال ذلك المستند المترجم باعتباره مستند رسمي ومستمد عند السفارات وايضا في أي جهة رسمية وحكومية.
مكتب
ترجمة اقامة (https://certified-translation-office.com/blog/%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d8%a9-%d8%a7%d9%82%d8%a7%d9%85%d8%a9/)
ضوابط الترجمة المعتمدة: تسطيع لتقريـر ما إذا قدكانت عملية الترجمة تلك ربما تمت بإسلوب صحيحة أو لا وهذا بالتحقق من مجموعة من الضوابط والخصائص التي يجب توافرها في ترجمة. ومن تلك الضوابط:


نقل المغزى

المبتغى الرئيسي للترجمة هو نقل المغزى في اللغة المنبع إلى اللغة المستهدفة على نحو فعّال ييسر على الجماهير المستهدف فهمه. الترجمة غير مجرد طلاسم أو نقحرة للنص الأصلي، وإنما مغزى يتاح فهمه.


تفادي من السقطات الكتابية

الترجمة الاحترافية غير ممكن أن يبقى بها سقطات إملائية أو نحوية واخرى من السقطات الكتابية. وإنما ينبغي الالتزام بالقواعد النحوية وإشارات الترقيم لضمان سلامة المقـال.


التسميات الملائمة

ينبغي استعمال التسميات الملائمة للتخصص الذي من أجله طُلبت الترجمة. فلابد أن يراعي المترجم التسميات المستعملة وطريقة التأويل في المجال الذي يترجم منه وإليه، ومماثلة دلالات الألفاظ لما يُعرف من ذلك المصطلح في ذلك الفن.


استعراض طريقه المؤلف الأصلي

ينبغي أن تعكس الترجمة طريقه المؤلف الأصلي طريقه اللغة الأصلية، ولا تطمس الترجمةُ طبيعة أسلوبه، وإنما تظهره بإسلوب ملائمة ومطابقة في المقـال المترجم.


الحضارة قطعة من الترجمة‎

ينبغي أن تبدو الترجمة في رداء مقبول ومفاهيم في حضارة اللغة المستهدفة، فيما يعاون على توصيل المغزى السديد المتوافق مع المقـال الأصلي وحضارة الجماهير المستهدف.